38t: (Default)
38t ([personal profile] 38t) wrote2012-04-03 10:36 am

Продолжаем. Словарь американского разведчика. E-F



под катом

Empathy

Эмпатия

Думать о мире так, как о нем думает вот тот парень. Крайне важно и для оперативников, и для аналитиков. Каждому из них важно почувствовать себя в  шкуре другого человека дабы предсказать, что он предпримет. Определенно не связано с теплыми бессвязными словами


Expat


Экспат


Гражданин одной страны, решивший прожить жизнь  в другой. Обычно имеет чрезвычайно убедительные причины это проделать. Иногда полезен в качестве источника. Часто используется из-за владения родным языком куратора и, как следствие, единственный человек в стране, с которым куратор может поговорить. Часто бесполезен, так как единственная фраза, которую экспат знает на местном наречии, это «бой, неси еще джин с тоником». Экспат - тот, о ком обычно люди говорят как «источник на месте». Наилучшее применение: собирать сплетни у бассейна в Хилтоне.


Exploitation


Эксплуатация


Использование преимущества в информированности или в наличии источников.  Не следует применять в зоне слышимости источника


FBI


ФБР


Федеральное бюро расследований, они же «Банда из даунтауна». Отлично раскрывают дела по подержанным автомобилям. Тупят при любом чуть более сложном задании. Смешно над ними прикалываться. Не смешно, когда они прикольнутся в ответ


Field Officer


Оперативник, полевой командир


Бедный туповатый ублюдок, который вынужден управлять операцией в поле. Всегда бьется с другими за доступ к источникам, всегда ругаем аналитиками за их провалы. Первый кандидат на «кризис среднего возраста» или «сгорел на работе»


Forecast


Прогноз


Корень аналитической работы. Также зовется гаданием. Предсказание того, что произойдет в зоне внимания  – сложнейшее дело.  Предметом может быть будущее всего мира, а может – чья-то переговорная позиция на завтрашней встрече. Ремесло учит, что всё это одно и то же


Fratricide


Братоубийство


Две операции, не в курсе друг о друге, сталкиваются в поле, вызывая братоубийство. Вина почти всегда лежит на высшем руководстве,  а страдает бедный туповатый ублюдок на полевой должности


FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition)


Заебан до неузнаваемости


Заимствованно у военных. Фаза операции, когда все настолько плохо, что даже народ на совещаниях знает, что такого просто не должно было произойти.  За этим незамедлительно следует определение виноватых. Эпитетом всегда награждается тот, кто не сумел посетить совещание  вопросу определения виноватых (Place the Blame Meeting)


Fucking French


Ебанные французы


Ебанные французы


Going Native


Стать местным


Ужас и кошмар для  всех разведчиков. Куратор управляет источниками в повстанческом движении. Потом он вдруг влюбляется в прекрасную партизанку и решает принять действенное участие в столкновении воюющих сторон.

Стать местным – это жопа. В частности, элементом портфельного аудита является измерение температуры куратора. А рассматриваемая болезнь – с очень плохим прогнозом, наиболее известный аргумент для скорой эвтаназии


Green-carder


Гринкардер


Источник, который работает на тебя, так как верит, что ты вывезешь его в Америку, где он купит бензоколонку. Постарайся не разочаровывать до тех пор, пока не выжмешь все из его бедной задницы


Ground Truth


Окопная правда


Термин, используемый для демонстрации большего понимания оперативниками ситуации по сравнению с аналитиками. Любой на полевой работе  видит примерно на 40 футов, в зависимости от габаритов бара.  Представьте, что кто-то заговорит об окопной правде в Вашингтоне. Глупость. Окопная правда – причина того, почему полевому персоналу не доверяют аналитическую работу


He won the Cold War


Он выиграл холодную войну


Эгоманиакальный пиздобол


He won the Vietnam War


Он выиграл вьетнамскую войну


Душевнобольной  эгоманиакальный пиздобол


Heroic Son of a Bitch


Героический сукин сын


Погонит на смерть всех нас, если с ним что-нибудь не предпринять


Honest source


Честный источник


Кто-то, всего раз подкупленный,  но действительно сообщивший ценные сведения. Крайняя редкость. При обнаружении подлежит бережному хранению


Hoover’s Dress


Платье Гувера


Ну да, Дж.Эдгар (Гувер) иногда любил натянуть платье, просто чтобы расслабиться и отдохнуть с Клайдом (Толсоном).  Платью присвоили статус совершенно секретного и засунули в убежище глубоко в подвалах здания Гувера (штаб-квартира ФБР).  Поиграй немного с этой мыслишкой и подумай, так ли эта профессия тебе подходит


Humint


Агентурная разведка


Не так уж впечатляюща, как звучит. Синоним – слухи. Большинство аналитиков читают Нью-Йорк Таймс и потом говорят, что используют агентурные сведения через посредников. Чистая правда. Кленси такое очень любят. А настоящая агентурная разведка – дело сложное. Заставить человека рассказать нужные сведения так, чтобы сам он даже не понял, что сболтнул – непросто. Весело, но очень непросто




Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting